سوالات و گرامر زبان انگليسي

جوكهاي آموزشي زبان


براي فهميدن معاني لغات قرمز كافي است ماوس را در روي آنها قرار دهيد.


A Business Loan

A businessman walked into a bank in San Francisco and asked for the loan officer. He told the officer that he is going to Europe on business for two weeks and needed to borrow $5,000. The bank officer explained that the bank needed some kind of security for such a loan.


 So the businessman handed over the keys to a Rolls Royce parked on the street in front of the bank. Everything checked out, and the bank agreed to accept the car as collateral for the loan. A bank employee drove the Rolls into the bank’s underground garage and parked it there. Two weeks later, the businessman returned, repaid the $5,000 with interest, which came to $15.41. The loan officer said,  "We are very happy to have had your business, and this transaction has worked out very nicely, but we are a little puzzled. While you were away, we checked you out and found that you are a multimillionaire. What puzzles us is why would you bother to borrow $5,000? " The businessman replied,  "Where else in San Francisco can I park my car for two weeks for only 15 bucks? "

ادامه مطلب
+ نوشته شده در  شنبه بیست و ششم آبان ۱۳۸۶ساعت 16:8  توسط Mohammad Davari  | 

Strong like a SILKWORM

A small crack appeared On a cocoon.

روزي سوراخ كوچكي در يك پيله ظاهر شد.

A man sat for hours and watched
carefully the struggle of the butterfly
to get out of that small crack of cocoon.

شخصي نشست و ساعت ها تقلاي پروانه براي بيرون آمدن
از سوراخ كوچك پيله را تماشا كرد.

ادامه مطلب
+ نوشته شده در  جمعه دوازدهم مرداد ۱۳۸۶ساعت 10:43  توسط Mohammad Davari  | 

The desperate girl

شعر زير متعلق به دوست و استاد بسيار گرامي جناب آقاي محسن صادقي دبير منطقه جي اصفهان مي باشد كه اميدوارم مورد توجه شما فرار گیرد.

once upon a time there was a little girl

روزگاري دخترك زيبايي بود

as beautiful and charming as a pearl

به زيبايي و فريبايي يك مرواريد

in her neighborhood there was another child

در همسايگي او دخترك ديگري بود

but so ugly that was used to be riled

اما بقدري زشت كه موجب ناراحتي مي شد

the two girls grew up anyhow

در هر صورت هر دو دختر بزرگ شدند

one pretty and nice another I will tell you how

يكي زيبا و قشنگ و ديگري را خواهم گفت كه چگونه

the first one an angel so to speak

اولي چو گويي همانند فرشته اي

but the latter on the ugliness peak

اما دومي در اوج زشتي

one won many lad's hearts in the town

اولي قلب بسياري از پسرك هاي شهر را ربوده بود

another more akin to a circus clown

و ديگري بيشتر شبيه دلقك سيرك بود

one had blue eyes and blond hair

اولي چشمان آبي و موي بور داشت

another with a monkey you could compare

و دومي را مي توانستيد با ميمون مقايسه كنيد

one was svelte and sylphlike

اولي باريك اندام و زيبا بود

another had a long neck as a pike

و دومي مانند نيزه (اردك) گردني دراز داشت

one was the belle for moneymen

اولي دلارام سرمايه داران بود

another wasted her life cleaning a pen

و دومي عمر خود را صرف تمييز كردن اصطبل مي كرد

the pretty girl married a goldsmith

دختر زيبا با يك مرد زرگر ازدواج كرد

like an imaginary enchanting myth

مانند افسانه ي فريبنده ي خيالي

but the ugly one who could not bear

اما دختر زشت دومي كه نمي توانست تحمل كند

another heart rending nightmare

كابوس جانسوز ديگري را

she went to the church and entered the belfry

به كليسا رفت و وارد برج ناقوس كليسا شد

her life was in a dungeon and she wanted to be free

زندگيش در سياهچال بود و او مي خواست كه خود را برهاند

she threw herself down to the yard

او خودش را به پايين پرت كرد

prognosticating suicide was not very hard

پيش بيني خودكشي براي او خيلي سخت نبود

at the eleventh hour she did bawl

در لحظه آخر عمر او با صداي بلند داد زد

that the weakest goes to the wall

كه انسان بيچاره هميشه محكوم به شكست است

(هر چي سنگه مال پاي لنگه)

+ نوشته شده در  سه شنبه یکم خرداد ۱۳۸۶ساعت 0:11  توسط Mohammad Davari  | 

Short Stories for Low Intermediate ESL Learners

+ نوشته شده در  چهارشنبه نوزدهم اردیبهشت ۱۳۸۶ساعت 9:41  توسط Mohammad Davari  | 

The simple truth

متن ترانه‌ي مشهور The simple truth ) حقيقت ساده)

از كريس دي‌برگ ترانه‌سرا، گيتاريست و خواننده‌ي بزرگ انگليسي

ترانه‌اي عميق و انساني كه همه‌ي ما را به تفكر وا مي‌دارد. اين آهنگ  در سال‌  تلخ و ظلماني 1988 براي كودكان آواره‌ي كرد عراقي خوانده شده و گوياتر از هزاران خبر و تحليل است.


TinyPic image 


The simple truth

Chris de Burgh


A child is born on a battlefield,

كودكي در ميدان جنگ به دنيا آمده است

A soldier boy falls to his knees,

سربازي زانو مي‌زند

And a woman cries in joy and pain,

و زني از شادي و درد مي‌گريد

When will we all live in peace again?

چه گاه دوباره در صلح خواهيم زيست؟

A child is born where the wild wind blows,

كودكي به دنيا آمده آنجا كه باد وحشي مي‌وزد

In a country torn from the south to the north,

در سرزميني كه از جنوب تا شمال تكه تكه شده

And a family runs from day to day,

و خانواده‌اي كه روز به روز مي‌گريزند

When will we see our home again?

چه گاه دوباره خانه‌مان را خواهيم ديد؟

When will we see that simple truth,

چه وقت  به اين حقيقت ساده مي‌رسيم

That the only thing that's worth a damn,

كه جنگ، تنها سزاوار لعنت است

The life of a child is more than a forest,

جان يك كودك از جنگل مهم‌‌تر است

The life of a child is more than a border,

جان يك كودك از مرز مهم‌تر است

Could ever be;

آيا روزي فراخواهد رسيدكه اينچنين شود؟

A child is born in the desert sun,

كودكي زير خورشيد صحرا به دنيا آمده است

A tiny life has just begun,

زندگي كوچكي آغاز مي‌شود

And a mother cries for her hungry babe,

و مادري براي كودك گرسنه‌اش مي‌گريد

When will I feed my boy again?

چه گاه به كودكم غذا خواهم داد؟

A child is born to an ordinary home,

كودكي در يك خانه‌ي عادي به دنيا آمده است

East or west, it could be anyone,

شرق يا غرب، هر كجا مي‌تواند باشد

But we all want to know,

اما همه مي‌خواهيم بدانيم

Will my child survive to see the day,

آيا كودكمان زنده خواهد ماند تا روزي را ببيند

When we will be secure again?

كه دوباره در امان باشيم؟

When will we see the simple truth,

چه وقت  به اين حقيقت ساده مي‌رسيم

That the only thing that's worth a damn,

كه جنگ، تنها سزاوار لعنت است

The life of a child is more than a forest,

جان يك كودك از جنگل مهم‌‌تر است

The life of a child is more than a border,

جان يك كودك از مرز مهم‌تر است

The life of a child is more than religion,

جان يك كودك از آيين مهم‌تر است

The life of a child is only a heartbeat from eternity,

جان يك كودك، تنها تپش قلبي از ابديت است

We must believe, for the sake of humanity,

ايمان بياوريم، به خاطر انسانيت

We must believe...

ايمان بياوريم...  

+ نوشته شده در  دوشنبه دهم اردیبهشت ۱۳۸۶ساعت 16:0  توسط Mohammad Davari  | 

When I born, I Black



اين شعر متعلق به يك كودك افريقايي است كه نامزد دريافت جايزه بهترين شعر سال 2005 شد


When I born, I Black

 When I grow up, I Black,
 When I go in Sun, I Black,
 When I scared, I Black,
 When I sick, I Black,
 And when I die, I still black.


And you White fella,

When you grow up, you White,

When you go in Sun, you Red,
 When you cold, you blue,

When you scared, you yellow,

 When you sick, you Green,
And when you die, you Gray

And you calling me colored??

 Sunny Global,


+ نوشته شده در  شنبه هشتم اردیبهشت ۱۳۸۶ساعت 15:47  توسط Mohammad Davari  | 

Time to Get Up


Time to Get Up


Early one morning, a mother went in to wake up her son. "Get up, son. It's time to go to school!"
"But why, Mom? I don't want to go."
"Give me two reasons why you don't want to go."
"Well, the
kids hate me for one, and the teachers hate me, too!"
"Oh, that's no reason not to go to school.
Come on now and get ready."
"Give me two reasons why I should go to school."
"Well, for one, you're 52 years old. And for another, you're the Principal.

+ نوشته شده در  دوشنبه بیستم فروردین ۱۳۸۶ساعت 19:19  توسط Mohammad Davari  | 

Time and Love - Story

Time and Love

Once upon a time there was an island where all the feelings lived:

Happiness, Sadness, Knowledge, and all the others, including Love.

One day it was announced to all of the feelings that the island was going to sink to the bottom of the ocean. All the feelings prepared their boats to leave. Love was the only one that stayed.

 She wanted to preserve the island paradise until the last possible moment.

When the island was almost totally under, Love decided it was time to leave. She began looking for someone to ask for help.

Just then Richness was passing by in a grand boat. Love asked Richness, "Can I come with you on your boat?" Richness answered, "I'm sorry, but there is a lot of silver and gold on my boat and there would be no room for you anywhere."

Love then decided to ask Vanity, who was passing in a beautiful vessel, for help. Love cried out, "Vanity, help me please." "I can't help you," Vanity said, "You are all wet and will damage my beautiful boat."

Next Love saw Sadness passing by. Love said, "Sadness, please let me go with you." Sadness answered, "Love, I'm sorry, but I just need to be alone now."

Then Love saw Happiness. Love cried out, "Happiness, please take me with you." But Happiness was so overjoyed that he didn't hear Love calling to him.

Love began to cry. Then she heard a voice say, "Come Love, I will take you with me." It was an elder. Love felt so blessed and overjoyed that she forgot to ask the elder his name. When they arrived on land the elder went on his way. Love realized how much she owed the elder.

Love then found Knowledge and asked, "Who was it that helped me?" "It was Time," Knowledge answered. "But why did Time help me when no one else would?" Love asked. Knowledge smiled and with deep wisdom and sincerity answered, "Because only Time is capable of understanding how great Love is."

+ نوشته شده در  شنبه هجدهم فروردین ۱۳۸۶ساعت 21:3  توسط Mohammad Davari  | 

LOVE In Famous Sayiny


Don't find love, let love find you. That's why it's
called falling in love, because you don't force
yourself to fall, you just fall.

~ Unknown ~


Lucky is the man who is the first love of a woman,
but luckier is the woman who is the last love of a man.

~ Unknown ~


It takes a minute to have a crush on someone,
an hour to like someone, and an day to love someone...
but it takes a lifetime to forget someone.

~ Unknown ~


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  دوشنبه بیست و یکم اسفند ۱۳۸۵ساعت 7:49  توسط Mohammad Davari  | 

Some Interesting Limericks

Some Interesting Limericks


The limerick is a humorous, nonsense verse consisting of a triplet and couplet, which results in the person creating a five line poem.
Often, limericks begins with "There once was" or "There was a."
Lines 1, 2, 5 are the triplet and rhyme; lines 3, 4 form a rhyming couplet.


1.     There was an old lady from Clyde
Who ate forty apples and died
The apples fermented
inside the lamented
and made cider inside her insides

لطفاً ادامه مطلب را كليك كنيد.
ادامه مطلب
+ نوشته شده در  پنجشنبه هفدهم اسفند ۱۳۸۵ساعت 23:27  توسط Mohammad Davari  | 

مطالب قدیمی‌تر